Рубріки: Истории

Как объединить IT-разработку, любительский театр и перевод DnD (да еще успевать поспать). Мой опыт

Олександр Шуляков

Я .Net-разработчик и тимлид в аутсорсинговой IT-компании. Большинство проектов, которыми я занимаюсь, касается автоматизации для среднего бизнеса. На работе распределяю время между написанием кода, менеджментом команды и менеджментом клиента.

IT – интересная сфера, и многие программисты настолько увлечены своим делом, что не оставляют времени на жизнь после работы, а это вредит производительности и может привести к выгоранию. Я на своем примере покажу, как можно совмещать работу и хобби, и какую пользу может принести внерабочая деятельность.

Театр как школа языка

В начале полномасштабного вторжения я активно переходил на украинский язык и искал пространство, где бы его практиковать. По рекомендации знакомых пошел в разговорный клуб, который основала одесситка — девушка после учебы в Киеве вернулась домой и испытывала ту же потребность. Поэтому она решила создать украинский разговорный клуб в Одессе и аматорский театр-студию «Дий», где спектакли проходили бы на украинском языке (общение на государственном не было требованием, но активно поощрялось). И оказалось, это то, что мне было нужно. 

Фото из аматорсткого театра, автор: @puzik.anna

Первый спектакль мы организовали самостоятельно: посетители на входе делали произвольные донаты, эти средства были направлены на помощь ВСУ. Кажется, мы тогда собрали где-то 6000 гривен, но даже этой суммой вдохновились — на эти средства удалось приобрести дрон для 280 мобильной бригады.

Мы были мотивированы, и когда наши знакомые рассказали о восьмом фестивале аматорского театра в Каменце-Подольском, отправились туда. Это довольно неблизкая дорога, но мы просто взяли машину и устроили себе такие выходные. В итоге на фестивале выиграли в двух номинациях — «Лучшее пение» (у нас две девушки хорошо поют) и «Лучшее патриотическое представление». Вот так все началось.

Мы продолжаем работу, сейчас ставим более классические представления. Наша цель теперь не просто хорошо владеть языком, но и развивать украинский аматорский театр в Одессе.  Кстати, помещение мы до сих пор арендуем за свой счет, а все донаты за спектакли идут на благотворительность, то есть мы превращаем свое время в дополнительные деньги для донатов. Мы выступаем, собираем средства и выбираем, куда их направить.

Из последнего, кроме помощи ВСУ, мы поддержали супружескую пару из Одессы. В Instagram их ник @libkos. Это фотографы, потерявшие дом, но продолжающие заниматься своим делом, и мы хотели помочь им. Они создали множество всем известных фото с войны: если помните парня с арбузом на фоне арты, то это они фотографировали. 

Фото Кости и Власти Либеровых

Разговорный клуб и перевод DnD от энтузиастов

Dungeons & Dragons (укр.«Подземелье и драконы», сокращается до D&D  или  DnD) — настольная ролевая игра в стиле фэнтези. Ее переводом на украинский занимается группа энтузиастов, и срачи за переводы там очень интересные 🙂

Я как IT-специалист хорошо владею английским, к тому же давно в теме DnD. Однажды знакомые добавили меня в чат клуба в Telegram, и я охотно приобщился к переводу.

Наши срачи в чате мне очень напоминают «Кривое зеркало украинского языка», где Иван Нечуй-Левицкий считал, что Михаил Грушевский поносит язык, и мерил челюсть галицким крестьянам. Так же и мы сейчас ломаем копья о головы оппонентов, доказывая, что англицизмы вот именно здесь не нужны, а в другом месте вполне уместны.

Что я могу сказать в заключении? Что баталии относительно «правильности» украинского языка на протяжении 200 лет — доказательство, что украинский язык жив, актуален, находится в постоянном развитии, к тому же богат разными диалектами. Что может быть лучше!

Dungeons & Dragons, иллюстрации

Первое, что понял, когда начал переводить игру: влияние наших «соседей» ощущается везде. Для тех, кто немного в теме: в DnD часто используются так называемые battlemaps – некая карта, на которой выставляются разнообразные фигурки, изготовленные на 3d-принтере (как на иллюстрации выше). Цена зависит от количества используемого материала. Сейчас она цена достаточно высокая, но раньше в Украине она была значительно ниже, потому что в Харькове был завод, который для этих принтеров выпускал очень качественный пластик. Ключевое было. Завода уже нет. 

О локализации DnD. Для международных проектов, дающих право на локализацию разным издательствам, существовал один регион — СНГ, это  касается и компьютерных игр, и настольных. Хотя мы уже не являемся частью объединения, однако этот регион очерчен в самих компаниях, которые решают, кому давать права на локализацию. Например, в Wizards of the Coast, выпускающих DnD, мы были частью этого региона. Потому американский издатель игр продал права на локализацию Hobby world, российскому дистрибьютору игр. А он, соответственно, распространял игру на все страны бывшего СНГ.

Именно поэтому при всем желании мы не имели права сделать свой перевод. Это право следовало за дистрибьютором.  Пожалуй, в перспективе все изменится к лучшему, потому что Wizards вообще всем запретили делать перевод и стремятся к диджитализации. Я же надеюсь, что перевод, который мы делаем, будет использоваться в официальном переводе в приложениях типа D&D Beyond.

Спросите меня, зачем мне вообще нужно было участие в этом клубе? Потому что в этом сообществе было заявлено две цели, которые я разделяю:

  • популяризировать DnD в Украине;
  • показать Wizards of the Coast и вообще всем другим издателям различных игр, что в нашей стране есть запрос на перевод на украинский язык.

Тем более, мы можем не пиратить, а полагаться на официальные правила и законы. Перевод производим SRD версии (Systems Reference Document), то есть часть, которую действительно можно переводить. 

Как все успевать?

То, что у меня часто спрашивают: как я все успеваю, ведь я еще и тимлид в IT-компании. Считаю, что это только со стороны кажется, будто внерабочая деятельность занимает много времени. Переводом DnD я занимался где-то два часа в неделю, сейчас переключился еще и на другие инициативы, и времени они занимают так же. Театр у меня занимает шесть часов в неделю, то есть два вечера. Настольные игры – четыре часа в неделю, то есть один вечер. Выходит, что еще остается время на другие проекты.

Иногда планы изменчивы, появляется что-нибудь новое или отменяется другое. Смысл в том, что это не стоит воспринимать хобби как нечто обязательное на год или больше. Всегда можно переключить внимание на еще что-то другое. Узнать о новом, интересном.

И еще: я не считаю, что теряю время. Я конвертирую его в новые знания, впечатления или помощь, потому что время – это то, чем мы можем поделиться эффективно, а как именно – дело каждого. 

If you have found a spelling error, please, notify us by selecting that text and pressing Ctrl+Enter.

Останні статті

Токсичные коллеги. Как не стать одним из них и прекратить ныть

В благословенные офисные времена, когда не было большой войны и коронавируса, люди гораздо больше общались…

07.12.2023

Делать что-то впервые всегда очень трудно. Две истории о начале карьеры PM

Вот две истории из собственного опыта, с тех пор, когда только начинал делать свою карьеру…

04.12.2023

«Тыжпрограммист». Как люди не из ІТ-отрасли обесценивают профессию

«Ты же программист». За свою жизнь я много раз слышал эту фразу. От всех. Кто…

15.11.2023

Почему чат GitHub Copilot лучше для разработчиков, чем ChatGPT

Отличные новости! Если вы пропустили, GitHub Copilot — это уже не отдельный продукт, а набор…

13.11.2023

Как мы используем ИИ и Low-Code технологии для разработки IT-продукта

Несколько месяцев назад мы с командой Promodo (агентство инвестировало в продукт более $100 000) запустили…

07.11.2023

Университет или курсы. Что лучше для получения IT-образования

Пару дней назад прочитал сообщение о том, что хорошие курсы могут стать альтернативой классическому образованию.…

19.10.2023